隨著昨天特斯拉股票再度暴漲,已經是世界首富的elon musk的身家達到了驚人的3351億美元,不但把貝佐斯遠遠甩在了身后,更是等于中國前八大富豪的財富之和。
有媒體計算表示,馬斯克現在的財富已經是巴菲特的三倍,而今年91歲的巴菲特則是互聯網時代之前的財富代表:
然后,這樣一位全球首富今早在twitter上發了一首中國古詩,曹植的《七步詩》:
我們都念過書,都學過這首詩說的是兄弟手足相殘的故事。根據《世說新語》記載:
“文帝(曹丕)嘗令東阿王(曹植)七步中作詩,不成者行大法(殺),應聲便為詩……帝深有慚色。”
說曹操死后,繼位為帝的曹丕曾經命令曹植在七步之內作詩,如果做不出來就要殺掉曹植。而曹植應聲作出此詩,曹丕聽了以后大為羞愧,最后放了曹植。
彭博社:拜登政府正考慮對馬斯克的收購交易進行國家安全審查:10月21日消息,據彭博社援引消息人士報道,拜登政府正考慮對馬斯克的投資項目進行國家安全審查,包括收購推特和 Starlink 的交易。
消息人士表示,美國官方對馬斯克近期關于停止向烏克蘭提供 Starlink 服務的相關言論感到不安,并對馬斯克與外國投資者購買推特的計劃感到擔憂。目前進行國家安全審查的討論仍處于初期階段。美國官員正在權衡哪些工具可以讓聯邦審查馬斯克的企業。[2022/10/21 16:34:12]
不過世說新語中的《七步詩》不是我們現在都會背的版本,而是:
煮豆持作羹,漉菽以為汁。
萁在釜下然,豆在釜中泣。
本自同根生,相煎何太急?
到了宋代的《漫叟詩話》才改為四句:「煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。本是同根生,相煎何太急?」。
再到了明朝,羅貫中寫《三國演義》時采用了四句版本,于是四句版本就漸漸流傳下來。
現在歷史學界一些人認為,詩可能是曹植寫的但故事不一定是真的。還有一些人覺得詩和故事都是后人假托的。
《財富》美國500強企業CEO薪酬榜:馬斯克235億美元居首,超后九位總和:5月29日消息,《財富》雜志日前發布最新一期《財富》美國500強榜單,同時盤點了其中薪酬最高的10位CEO。其中,特斯拉CEO馬斯克、蘋果CEO庫克、英偉達CEO黃仁勛位列前三,薪酬分別為235億美元、7.705億美元和5.61億美元。值得一提的是,馬斯克的薪酬比庫克多227.295億美元,甚至超過后九位的總和。之所以會有如此高的薪酬,主要是因為他行使了在2018年授予的一些特斯拉股票期權。[2022/5/30 3:49:20]
不過這些具體考據的都不是重點了,我們今天說到這首詩,想到的就是手足相殘、同類相害。而前面加上humankind再發這樣一首詩,意思其實已經挺明顯了,就是說人類之間互相殘害的問題。
有人說這是對之前聯合國官員逼他捐款的一種回應。
之前WFP署長表示,馬斯克2%的財富就有66億美元,用這些錢就可以解決世界饑餓問題,只看馬斯克愿不愿意。
馬斯克支持AMC接受狗狗幣的計劃:金色財經報道,特斯拉 CEO 埃隆·馬斯克支持AMC接受狗狗幣的計劃。此前消息,本周二,AMC首席執行官Adam Aron在推特發起投票,詢問其粉絲AMC是否應該接受狗狗幣。[2021/9/22 16:57:34]
當時馬斯克的回應是:
如果WFP能講清楚這60億美元具體怎么能解決世界饑餓問題,我現在就賣掉特斯拉的一些股票然后去做這事。
有人說是馬斯克很愛看老版本的《三國演義》,昨天在里面飾演曹丕的演員楊俊勇先生去世,這是一種紀念。
還有人表示這是在暗示各種動物幣不要自相殘殺了,尤其是現在shiba一副咄咄逼人的樣子,好像要把doge coin給吃了一樣,dogecoin就像是在鍋里哭泣的豆子。
但我個人認為,馬斯克只是突然悲天憫人一下想裝個逼。
就像我們的一些明星,也會突然發個德語古詩或是日語俳句一樣,他只是這樣一首中國古詩很酷,所以就分享上來了。
馬斯克發推欲用Doge付款參與維珍銀河與亞馬遜的太空計劃:據推特消息,馬斯克剛剛在Jeff Bezos、Richard Branson太空計劃的推特下回復:我可以用Doge付款嗎?此前消息,維珍銀河宣布,該公司將嘗試于7月11日進行一次太空飛行測試,創始人Richard Branson將搭乘這次太空飛行。此外,亞馬遜創始人Jeff Bezos計劃于7月20日通過自己的公司藍色起源進行太空旅行。[2021/7/2 0:22:21]
我更好奇的則是,這樣一首距今至少已經1500年的中國古詩,在被馬斯克原封不動用中文發出來以后,該怎么用英文把這首詩翻譯給不懂中文的人看。
于是我跑去翻了一下。
最高贊評論:
...
再往下翻:
聲音 | 趙長鵬:馬斯克沒有關注我 我們屬于不同的領域:有網友貼出表情包,趙長鵬和馬斯克坐在特斯拉里一起開車。并喊話馬斯克:他將會是這個世界上第一個用比特幣買你車的人。趙長鵬轉發說,馬斯克并沒有在推特上關注我,其實我們屬于不同領域的人。[2018/10/26]
這不是孫哥嘛。
....
拋除掉這些玩梗的,終于遇到了一個試圖翻譯的:
我們人類都來自同樣的祖先,為什么現在爭著互相毀滅呢?
我覺得這是還不錯的意譯了,言簡意賅,雖然失去了詩歌的意境但至少把道理講清楚了。
然而這條翻譯下面很多人質疑他,比如這個人表示:
“你別騙我,這明明是講豆子的!!你的翻譯里怎么沒有豆子?”
241條點贊。
有人跟著起哄,說:
“我是中國人,我保證這詩是說豆子的,所以這個翻譯是錯的!!”
。。。
有人看急了,用了twitter自帶的翻譯功能,最后翻出來是這樣:
可能因為這段英語過于克蘇魯,實在不知道該怎么理解,于是有哥們以為這首詩是講怎么煮豆子的:
人類如果不把豆子泡過水就煮的話,一定會很痛苦,因為那氣味會很難聞。
最后,一些聰明的人終于得出結論:
這是一份菜譜!
還有人以為自己不用google翻譯就能對了,發了這樣一份翻譯出來:
然而這里沒把豆萁給翻譯出來,所以讀起來還是非常困惑,什么叫“煮豆燃豆子”。
所以下面有人安慰他說:
“不要擔心,即使像我這樣以中文為母語的人,也不知道這首詩說的是啥。”
這顯然是胡扯,迅速被人打臉:
別tm裝中國人了,小學生都懂!
后來,隨著這首詩逐漸發酵,也漸漸有真的懂中文的人上去耐心地科普這首詩是什么意思。
比如這人的翻譯就很形象好懂:
用豆稈去煮豆子,豆子在鍋里邊哭邊說:“我們是同一個根上長出來的兄弟,為什么你要讓我如此受苦?”
基本把原文的比喻完整地翻譯了出來,而且因為終于提到了豆子,不會讓完全不懂中文老外困惑:
“豆子呢?豆子在哪里?”
有人把原來的古詩進行了斷句,然后一個詞一個詞翻譯了出來:
再往下翻,還有人用簡單的幾句話,把這首詩背后的故事給講了出來:
還有人用西方的格律和音調翻譯了這首詩:
后續的各種外國媒體新聞,也都介紹了這件事,并且在新聞里詳細敘述了這首詩的前因后果:
(里面還提到蔚來李斌曾引用《三國演義》里的句子“天下大勢,合久必分,分久必合”,不過這不是三國時代的句子了)
不知道接下來馬斯克的狂熱粉絲們會不會跑去買本英文版的三國看呢?
Uniswap實驗室表示,自2018年11月推出以來,其每月累計交易額已達到5萬億美元的里程碑.
1900/1/1 0:00:00游戲巨頭育碧(Ubisoft)在第二季度的財報電話會議上發布了一些令人驚訝的消息,包括即將發布的 Live Service 游戲——《刺客信條:無限》(Assassin''s Creed Inf.
1900/1/1 0:00:00當前 NFT 市場以去中心化平臺為主,且主要集中在以太坊生態。NFT 是一種與數字內容(比如藝術品、音樂或視頻)相關聯的獨特加密代幣,可以代表數字內容所有權.
1900/1/1 0:00:00在市場沉聲許久后,跨鏈網絡Polkadot(波卡)又一次回歸加密中心,該項目擬于11月11日晚9點啟動首期平行鏈插槽拍賣.
1900/1/1 0:00:00這與國家建立憲法的原因一致。建立其治理體系和基本規則,建立共同愿景,保障參與者的基本權利和保護,保護其免受內部接管和外部攻擊.
1900/1/1 0:00:00互聯網時代有一個顯著特征,那就是——「創作者」越來越多,他們會在互聯網上制作和分享內容,吸引人們關注,有些人甚至會以此謀生.
1900/1/1 0:00:00